|
In
speaking of Qurratulain Hyder, where does one begin?
I
could talk about the time when I was only seven, and read her mother's
diary, Ayyam-e-Guzashta, in the monthly magazine Ismat. 'Aini Bi'
was regularly mentioned by her mother, Nazar Sajjad Hyder, in that
column.
I
believed Aini Bi to be of my age group and in my fertile imagination,
she became my saheli. I used to go on the most exciting trips to
Kath Godam, Mussoorie, Naini Tal and Simla with her. Since Aini
Bi was an avid student of piano, I constructed an elaborate drawing
room in my Aini world and was as good as, if not better than, her
in playing the piano.
She
was the reason why I committed the crime of thievery - for the first
and last time - at age nine. I spotted her first collection of short
stories, Sitaron se Aagay, at someone's house. I begged and pleaded
with the lady of the house to lend me the book, but she refused
point blank. While my mother and she were busy delivering their
Khuda Hafiz dialogues, I slipped inside and stole the book. I believed
that reading Sitaron se Aagay was my birthright. The theft was discovered.
When the haughty lady accused me of being a thief, I admitted my
crime with great pride and declared that she would never get the
book back. I remember her jaw dropping a couple of inches in astonishment.
It was only weeks later that I realised what an audacious deed I
had committed.
I
could recount the days when I used to read her short stories in
Saqi, Nuqoosh, Naya Daur and Naqsh. Subsequently, I devoured her
novels and travelogues. My friend Nafees Raza and I began breathing
in the world Qurratulain Hyder had created.
This
beautiful world was wracked by some of the most venomous articles
against Aini Apa that were published in the largest Urdu daily of
the sub-continent during Ayub's rule. It had to do with the novel
Aag ka Darya, the finest and most controversial on account of its
theme: Partition. An article of mine on Aag ka Darya was printed
in the college magazine. In those days, anti-Indian sentiment was
at its peak. I was duly declared a ghaddar and a Hindu in college.
When I tried to argue my case, I got a sound thrashing from a group
of 'patriotic' girls. When Nafees came to help me she, too, got
her fair share of blows.
I could talk endlessly about the days I passed in her company at
2 Asha Mahal, on Nauroji Gamadia Road. I could quote from her letters,
some of which are full of complaints directed against a well-known
Pakistani poetess.
Many
years later, when I started working for the BBC in London, we would
often meet at the Mandir Restaurant and Urdu Markaz. Then there
were those meetings at her Zakir Bagh flat where we exchanged the
juiciest gossip from here and there. I could relive the day when
I received the first volume of her Kar-e-Jahan Daraaz Hai and it
said, "Publishing rights in Pakistan reserved with Zaheda Hina."
Age-old
dastans talk about female characters who could pick up pearls with
their eyelashes. I have picked up her pearls of wisdom with mine,
in a manner of speaking. Through her writings I, and many others
like me, understood the glory that was India. Hinduism, Buddhism,
Jainism, Indo-Iranian civilisation and its enthralling beauty. We
saw it all through her profound insight. I am one of the lucky ones
who visited this peerless and magnificent civilisation following
in her footsteps.
In
her personal life, she could get annoyed at the smallest lèse
majesté, but when it was a matter of history and civilisation,
there was nobody more large-hearted than Aini Apa. She observed,
understood and judged humanity in the clear light of the day, without
any bias born of origin, race, language or faith.
During
the Partition riots, her family residence provided shelter to the
sharnarthis (refugees) from Pakistan. One day, the train from riot-ridden
Dehradun to Lucknow was ambushed by bloodthirsty fanatics at a small
station. Nuns from the American missionary covered Qurratulain Hyder
with lihafs (quilts) and sat upon her and thus hid her from the
killers who had, perhaps, sniffed out their prey and were bent upon
breaking the door of the compartment.
Could
the missionaries have imagined that the dreamy 20-year-old whose
life they saved would see those riots in the perspective of history
one day and would consider them just a terrible whirlwind in the
desert of politics?
That
night Qurratulain Hyder swam through a river of fire which gave
birth to a masterpiece of Urdu literature: Aag ka Durya. It established
her credentials as an intellectual giant and a creative artist of
great vision.
The
thread of pain which brings human beings together is visible not
just in Aag ka Darya, but in all her writings. She does not refrain
from exposing the ugly side of human nature that emerges when man
succumbs to the beast within him. Her long short story 'Qaid khanay
mein talatum hai ke Hind aati hai' is a fine example of such literature.
This tale of torment and anguish was written immediately after the
Iranian revolution, and her brave pen drew the picture of an Iran
where the statue of imperialism was demolished and replaced by that
of mullahism. Under the Shahanshah's regime, Iranians suffered the
torture cells of Savak and, later, were fated to mount the scaffolds
of the Islamic revolution.
When
Qurratulain first began to publish, critics discounted her writings,
but when she produced a substantial body of superbly crafted work
that penetrated one's heart, they began to mention her in patronising
tones. The most venerable of these critics began taking her seriously
only about 30 years ago. However, the real connoisseurs of her art
were her readers, who simply ignored the critics' shallow and prejudiced
criticism. They took her words to heart and proclaimed her the uncrowned
queen of Urdu prose.
Those
writings were the heartbreaking reflections of common people's afflictions.
Qurratulain Hyder's subjects were those women who had received no
apparent wound during the tumult of Partition, but had suffered
emotional scars that may not have been visible to the naked eye,
but lingered.
Qurratulain
Hyder has portrayed such lives sometimes in a miniature style and
sometimes through painting larger-than-life murals. It was her readers
who compelled the critics to acknowledge her creative genius. She
is the most important name in the history of contemporary Urdu literary
prose and has broadened the horizons of the Urdu short story and
novel to a Herculean expanse.
She
has gone away and the lovers of her writing - her mourners - echo
the sentiments expressed in this line by Mir:
"Koson
uss ki ore gaye aur sajda har har gaam kiya."
(We
covered miles in reaching her, touching her path with our forehead
at every step.)
|